C’est l'hymne liturgique à chanter pendant le Temps Pascal.
Elle a été écrite par Jean Tisserand (o.f.m.) en 1494.
 

 

 
R. Alleluia ! Alleluia ! Alleluia !
R. Alléluia ! Alléluia ! Alléluia !
 
 
1. O filii et filiæ,
1. O fils et filles,
Rex coelestis, Rex gloriae
Le Roi des cieux, le Roi de gloire
morte surrexit hodie. Alleluia !
A surgi de la mort aujourd'hui, alléluia !
 
2. Et mane prima sabbati
Et le matin du premier jour après le Sabbat,
Ad ostium monumenti
Jusqu’à la porte du monuement,
resurrectionduchrist.jpegAccessérunt discipuli. Alleluia !
S’approchèrent les disciples, alléluia !
 
3. Et Maria Magdalene,
3. Et Marie-Madeleine
et Iacobi, et Salome
Et Marie mère de Jacques
Venerunt corpus ungere. Alleluia !
Sont venues embaumer le Corps, alléluia !
 
4. In albis sedens angelus
4. Un ange, assis, vêtu de blanc,
praedixit mulieribus:
Dit aux femmes :
Quia surrexit Dominus. Alleluia !
"Le Seigneur est ressuscité." alléluia !
 
5. Et Ioannes apostolus
5. Et Jean l'Apôtre,
cucurrit Petro citius,
Court plus vite que Pierre,
Ad sepulcrum venit prius. Alleluia !
Et arrive le premier au tombeau. Alléluia !
 
6. Discipulis astantibus,
6. Les disciples étant présents,
in medio stetit Christus,
Jésus parut au milieu d'eux et leur dit :
dicens: Pax vobis omnibus. Alleluia !
"Que la paix soit au milieu de vous tous." Alléluia !
 
7. In intelléxit Didymus
7. Dès que Didyme apprit
Quia surrexerat Iesus,
Que Jésus était réssuscité,
Remansit fere dubius, Alleluia !
Il demeura presque dans le doute. Alléluia !
 
8. Vide Thoma, vide latus,
8. Thomas, vois mon côté, lui dit Jésus,
vide pedes, vide manus,
Vois mes pieds, vois mes mains,
Noli esse incredulus. Alleluia.
Et ne reste pas incrédule. Alléluia !
 
9. Quando Thomas vidit Christum,
9. Quand Thomas eut vu le côté du Christ,
Pedes, manus, latus suum,
Les pieds et ses mains,
Dixit, Tu es Deus meus. Alleluia.
Il s’écria : Vous êtes mon Dieu. Alléluia.
 
10. Beati qui non viderunt,
10. Heureux ceux qui sans avoir vu,
Et firmiter credidefunt,
Ont cru d’une ferme foi,
Vitam aeternam habebunt. Alleluia.
Ils posséderont la vie éternelle. Alléluia.
 
11. In hoc festo sanctissimo
11. Célébrons cette très sainte solennité
Sit laus et jubilatio!
Par des cantiques de louanges et d’allégresses !
Benedicamus Domino. Alleluia.
Bénissons le Seigneur. Alléluia !
 
12. De quibus nos humillimas
12. Rendons à Dieu avec le dévouement et la reconnaissance,
Devotas aeque debitas
Qui lui sont dus, de très humbles actions de grâces,
Deo dicamus gratias. Alleluia.
Pour tous ses bienfaits. Alléluia !

 
 

   grego3.gif

Choeur de Notre-Dame de Paris
 Organiste : Pierre Cochereau
 Strophes 1, 3, 2, 5, 11, 12.

VERSION EN ARABE. Enregistrée le 24/05/2014

au Stade International d'Amman (Jordanie),

lors du voyage du Pape François.

commentaires

Cay Bach 28/03/2016 17:38

Qui est DYDIMUS ?

Admin 29/03/2016 01:23

L'apôtre Thomas (cf : Jean 11, 16). "Jumeau" a été traduit de l'araméen en grec par "didyme".

Widget Vatican.va

Liens (1)

 

 

 

 

 

 

logofc

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 








Dossiers / Synthèses

 


 

http://img.over-blog.com/600x408/0/21/41/34/2010/hippycatholicism-copie-1.jpg

 


 

 


 

 


 

Actualité du livre

 

 

 


 

 

 

 

 

 


 

 

 

Admin / Twitter

oiseau-twitter2.gif

 

 

Depuis janvier 2006,
site administré par de
jeunes laïcs catholiques.
 
 
CONTACT
 

 


 

 
coolpape.jpg