12 janvier 2007
5
12
/01
/janvier
/2007
11:17
1. Iesus refúlsit ómnium pius redémptor géntium;
totum genus fidélium laudis celébret cánticum.
totum genus fidélium laudis celébret cánticum.

Que tout le peuple des fidèles lui adresse un chant de louange !
2. Denis ter ævi círculis iam parte vivens córporis,
lympham petit baptísmatis cunctis carens contágiis.
lympham petit baptísmatis cunctis carens contágiis.
2. Il avait déjà parcouru trente années de sa vie sur terre
quand il vint à l’eau du baptême, lui qui n’avait aucun péché.
quand il vint à l’eau du baptême, lui qui n’avait aucun péché.
3. Felix Ioánnes mérgere illum treméscit flúmine,
potest suo qui sánguine peccáta mundi térgere.
potest suo qui sánguine peccáta mundi térgere.
3. Le bienheureux Jean n’ose pas immerger dans les eaux du fleuve
celui qui peut avec son sang effacer les péchés du monde.
celui qui peut avec son sang effacer les péchés du monde.
4. Vox ergo Prolem de polis testatur excélsi Patris,
fluítque virtus Spíritus sancti datrix charísmatis.
fluítque virtus Spíritus sancti datrix charísmatis.
4. Du haut des cieux la voix du Père proclame alors qu’il est son Fils,
et la puissance de l’Esprit répand sur lui toutes ses grâces.
et la puissance de l’Esprit répand sur lui toutes ses grâces.
5. Nos, Christe, voce súpplici precámur, omnes prótege,
ac mente fac nitéscere tibíque mundos vívere.
ac mente fac nitéscere tibíque mundos vívere.
5. Nous te prions très humblement: daigne, ô Christ, nous protéger tous.
Fais-nous une âme de lumière, un cœur pur qui vive pour toi.
Fais-nous une âme de lumière, un cœur pur qui vive pour toi.
6. O Christe, vita, véritas, tibi sit omnis glória,
quem Patris atque Spíritus splendor revélat caélitus.
quem Patris atque Spíritus splendor revélat caélitus.
6. O Christ, ô Vie, ô Vérité, toute gloire te soit rendue :
du haut des cieux, Père et Esprit te font briller de leur splendeur !
du haut des cieux, Père et Esprit te font briller de leur splendeur !