1. Cǽlitum, Ioseph, decus atque nostræ certa spes vitæ columénque mundi, quas tibi læti cánimus, benígnus súscipe laudes.
1. O Joseph, gloire des habitants des cieux et sûr espoir de notre vie, colonne du monde, reçois avec bienveillance les louanges que, joyeux, nous te chantons.
2. Te Sator rerum státuit pudícæ Vírginis sponsum, voluítque Verbi te patrem dici, dedit et minístrum esse salútis.
2. C’est toi que l’Auteur du monde a choisi pour épouse de la Vierge très pure; il a voulu qu’on te nomme le père du Verbe et il t’a donné d’être le ministre du salut.
3. Tu Redemptórem stábulo iacéntem, quem chorus Vatum cécinit futúrum, áspicis gaudens, humilísque natum Numen adóras.
3. Le Rédempteur couché dans une étable, dont le chœur des Prophètes a chanté la venue, tu le contemples avec joie, et tu adores humblement ce Dieu qui vient de naître.
4. Rex Deus regum, Dominátor orbis, cuius ad nutum tremit inferórum turba, cui pronus famulátur æther, se tibi subdit.
4. Le Roi, Dieu des rois, Maître du monde, qui d’un signe fait trembler les légions infernales, et que le ciel sert en s’inclinant, se soumet à toi.
5. Laus sit excélsæ Tríadi perénnis, quæ tibi præbens súperos honóres, det tuis nobis méritis beátæ gáudia vitæ. Amen.
5. Louange éternelle soit à la très haute Trinité; qu’en te déférant de sublimes honneurs, elle nous donne par tes mérites les joies de la vie bienheureuse. Amen.