Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cǽli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium.

collection4.jpgJe crois en un seul Dieu, le Père tout puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible.

Et in unum Dóminum IESUM CHRISTUM, Fílium Dei unigénitum.

Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu.

Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.

Né du Père avant tous les siècles.

Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero.

Il est Dieu, né de Dieu, lumière, né de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu.

Génitum, non factum, consubstantiálem Patri per quem ómnia facta sunt.

Engendré non pas créé, consubstantiel au Père, et par Lui tout a été fait.

Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cǽlis.

Pour nous les hommes, et pour notre salut, Il descendit du ciel.

ET INCARNATUS EST DE SPIRITU SANCTO EX MARIA VIRGINE ET HOMO FACTUS EST.

Par l'Esprit Saint, Il a pris chair de la Vierge Marie et s'est fait homme.

Crucifíxus étiam pro nobis, sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est.

Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, Il souffrit Sa Passion et fut mis au tombeau.

Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras.

Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Ecritures.

Et ascéndit in cǽlum : sedet ad déxteram Patris.

Et Il monta au ciel : Il est assis à la droite du Père.

Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos cuius regni non erit finis.

Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts et son règne n'aura pas de fin. 

 

Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem, qui ex Patre, Filióque procédit.

Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie, Il procède du Père et du Fils.

Qui cum Patre, et Fílio simul ADORATUR, et conglorificátur : qui locútus est per Prophétas.

Avec le Père et le Fils, Il reçoit même adoration et même gloire : Il a parlé par les prophètes.

 

Et unam, sanctam, cathólicam, et apostólicam Ecclésiam.

Je crois (en) l'Eglise, une, sainte, catholique et apostolique.

Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.

Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.

Et expécto resurrectiónem mortuórum,

J'attends la résurrection des morts,

Et vitam + ventúri sǽculi. Amen.

Et la vie + du monde à venir. Ainsi soit-il.

 

 

 

 

   grego3.gif

   grego3.gif

(Credo I - XIème siècle)
(Pour les Dimanches per annum 
dit du "Temps Ordinaire")
 
 

   grego3.gif

   grego3.gif

(Credo III - XVIIème siècle)
(Pour les Dimanches de Pâques 
 et autres Fêtes Liturgiques)
 
 

   grego3.gif

(Credo IV - XVème siècle)
(Pour les Fêtes de la Sainte
Vierge et de St Joseph)
 
 
 
 

   grego3.gif

(Credo VI - XIème siècle)
(Pour les Solennités et
autres Fêtes Liturgiques)
 

   grego3.gif

(Credo II - XIème siècle)
(Pour la Nativité du Seigneur
et autres Fêtes Liturgiques)
 

   grego3.gif

(Credo Ambrosien)
(Pour les Dimanches du Temps
de l'Avent et/ou du Carême)
 

   grego3.gif

(Credo VII - XIIIème siècle)
(Pour les Dimanches du Temps
de l'Avent et/ou du Carême)
 

   grego3.gif

(Credo de Dumont - Année 1669)
(Pour les Grandes Solennités
             de l'Année Liturgique)     
Admin - dans Hymnes Grégoriennes

Liens (1)

 

 

 

 

 

 

logofc

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 







 

 

 

 

Intentions de prières

 

Actualité du livre

 

 

 

 


 

 

 

Admin / Twitter

oiseau-twitter2.gif

 

 

Depuis janvier 2006,
site administré par de
jeunes laïcs catholiques.
 
 
CONTACT
 

 


 

 
coolpape.jpg