De profundis clamavi ad te Domine : Domine exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes
in vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris Domine : Domine, quis sustinebit ?
Quia apud te propitiatio est : et propter legem tuam sustinui te Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus : speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem, speret Israel in Domino.
Qui apud Dominum misericordia : et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus ejus.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Des profondeurs de l'abîme j'ai crié vers toi Seigneur : O Seigneur, écoute ma voix.
Que tes oreilles prêtent attention à la voix de ma prière.
Si tu gardais le souvenir des iniquités, Seigneur : Seigneur, qui pourra subsister ?
Mais le pardon se trouve en toi : et à cause de ta loi, Seigneur, j'ai confiance en toi.
Mon âme s'est confiée dans sa promesse : mon âme a mis son espoir dans le Seigneur.
Depuis la veille du matin jusqu'à la nuit, qu'Israël mette son espoir en le Seigneur.
Car la miséricorde est auprès du Seigneur : et chez lui la rédemption surabondera.
Et lui-même rachètera Israël de toutes ses iniquités.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.