16 mai 2007
3
16
/05
/mai
/2007
16:20
1. Ætérne Rex altíssime, Redémptor et fidélium, quo mors solúta déperit, datur triúmphus grátiæ.
Roi éternel des cieux, rédempteur de tous les croyants, vous avez détruit la mort et fait triompher la grâce.
2. Scandens tribúnal déxteræ Patris : potéstas ómnium colláta Jesu cǽlitus, quae non erat humánitus.
Montant siéger à la droite du Père, Jésus reçoit du ciel la toute-puissance qui ne lui appartenait pas comme homme.
3. Ut trina rerum máchina, cæléstium, terréstrium, et inferórum cóndita, flectat genu jam súbdita.
Les trois parties de l’univers créé, ciel, terre, enfers, à présent soumises, fléchissent le genou devant vous.
4. Tremunt vidéntes Angeli versam vicem mortálium : culpat caro, purgat caro, regnat Deus Dei caro.
Les Anges tremblent en voyant le rôle nouveau d’une chair mortelle : la chair blâme le péché, la chair justifie, la chair règne dans la Personne du Verbe.
5. Tu esto nostrum gáudium, manens olýmpo prǽditum : mundi regis qui fábricam, mundána vincens gáudia.
O Christ, soyez notre joie, notre récompense établie dans les cieux : vous régissez le cours du monde, et triomphez des attraits de la terre.
6. Hinc te precántes, quǽsumus, ignósce culpis ómnibus, et corda sursum súbleva ad te supérna grátia,
Aussi, nous vous en prions, pardonnez toutes nos fautes, et élevez nos cœurs vers vous par la grâce d’en-haut.
7. Ut, cum repénte cœperis clarére nube iúdicis, pœnas repéllas débitas, reddas corónas pérditas.
Lorsque soudain vous viendrez nous juger sur la nuée, remettez la peine de nos péchés, rendez-nous les couronnes perdues.
8. Glória tibi, Dómine, qui scandis supra sídera, cum Patre, et Sancto Spíritu, in sempitérna sǽcula. Amen.
Gloire à vous, Seigneur, qui vous élevez au-dessus des cieux, ainsi qu’au Père et au Saint-Esprit, dans les siècles éternels. Amen.