« Sommes une jeunesse, Messieurs ! Sommes la jeunesse de Dieu. La jeunesse de la fidélité ! Et cette jeunesse veut préserver pour elle et pour ses fils, la créance humaine, la liberté de l'homme intérieur... » (Charette)

Ætérna Imágo Altíssimi (à Matines, 1962) – Solennité du Christ-Roi

1. Ætérna Imágo Altíssimi, Lumen, Deus, de Lúmine, tibi, Redémptor, glória, honor, potéstas régia.
1. Du Très-Haut Image éternelle, Dieu, Lumière de Lumière, à toi, Rédempteur, soit la gloire, l’honneur, la puissance royale.

2. Tu solus ante sǽcula spes atque centrum témporum,
 cui iure sceptrum géntium Pater suprémum crédidit.
2. A toi seul, avant tous les siècles espoir et centre des temps, à toi, par droit, le Père a confié le sceptre de toutes les nations;
 
3. Tu flos pudícæ Virginis, nostræ caput propáginis, lapis cadúcus vértice ac mole terras óccupans.
3. Toi, fleur d’une chaste Vierge, toi, le chef de notre lignée, toi, la pierre tombée du sommet qui de ta masse emplis les terres.
 
4. Diro tyránno súbdita, damnáta stirps mortálium per te refrégit víncula sibíque cælum víndicat.
4. Soumise à un cruel tyran, la race des mortels condamnée par toi a brisé ses liens et pour elle réclame le ciel.

5. Doctor, Sacérdos, Légifer, præfers notátum sánguine
in veste : « Princeps príncipum regúmque Rex Altíssimus ».
5. Docteur, prêtre, législateur, tu portes, marqué de ton sang, sur ton habit : « Prince des princes, Roi Très-Haut de tous les rois ».
 
6. Tibi voléntes súbdimur, qui iure cunctis ímperas : hæc cívium beátitas tuis subésse légibus.
6. A toi, nous nous soumettons de plein cœur, à toi qui, par droit, commandes à tous; que le bonheur des citoyens soit d’être soumis à tes lois.
 
7. Iesu, tibi sit glória, qui sceptra mundi témperas, cum Patre, et almo Spíritu, in sempitérna sǽcula. Amen.
7. A toi soit la gloire, Jésus, qui gouvernes les sceptres du monde. Ainsi-soit-il.
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article