« Sommes une jeunesse, Messieurs ! Sommes la jeunesse de Dieu. La jeunesse de la fidélité ! Et cette jeunesse veut préserver pour elle et pour ses fils, la créance humaine, la liberté de l'homme intérieur... » (Charette)
1. Imménsa Christi cáritas maióra cogit ággredi
Apostolórum et Mártyrum auctam coróna vírginem.
L’immense charité du Christ la pousse à de plus grandes choses,
cette vierge déjà parée de la couronne des Apôtres et des Martyrs.
2. Optans amóris víctima ex igne adúri mýstico,
Sponsum precátur últimas flammas vorántes éxcitet.
Souhaitant, victime d’amour, être brûlée d’un feu mystique,
elle prie l’Époux d’attiser en elle les flammes suprêmes de l’holocauste.
3. Æternitátis núntia optáta mors iam pérvenit:
hæc íngemens: Te díligo! Terésia ad Christum émigrat.
Messagère de l’éternité, la mort souhaitée arrive enfin;
en gémissant: «Je vous aime!» Thérèse s’envole vers le Christ.
4. Cæléstibus nunc gáudiis fruens, ab arce síderum
quas lárgiter promíseras, rosas meménto spárgere.
Jouissant maintenant des joies célestes, souviens-toi de répandre largement
de la citadelle des cieux, les roses que tu avais promises.
5. Tu corde Rex mitíssime, qui párvulis regnum paras,
nos hanc secútos íngredi præsta beáta límina.
Vous, Roi au cœur très doux, qui préparez un royaume aux tout-petits,
accordez-nous, en l’imitant, d’entrer au bienheureux séjour.
6. Iesu, tibi sit glória, qui te revélas párvulis,
cum Patre, et almo Spíritu, in sempitérna sǽcula. Amen.
A vous soit la gloire, Jésus, qui vous révélez aux tout-petits,
avec le Père et l’auguste Esprit, dans les siècles sempiternels. Amen.