R. Parce Domine, parce populo suo : ne in æternum irascaris nobis. Pardonnez Seigneur, pardonnez à votre peuple, ne soyez pas toujours irrité contre nous. | Inter vestibulum et altare, plorábunt, plorábunt, sacerdotes et ministri tui, Domine, dicentes: parce, parce, parce Domine, populo tuo. Entre le vestibule et l'autel pleureront vos prêtres et vos ministres, Seigneur, en disant: épargnez, épargnez, épargnez, Seigneur votre peuple. |
1. Flectamus iram vindicem, ploremus ante Judicem ; Clamemus ore supplici, Dicamus omnes cernui : | R/ Parce, Dómine, parce populo tuo, ne in æternum irascaris nobis. R/ Epargnez, Seigneur, votre peuple, ne soyez pas à jamais irrité contre nous. |
2. Nostris malis offendimus Tuam Deus clementiam Effunde nobis desuper Remissor indulgentiam. | V/ Miserere mei Deus, * secundum magnam misericordiam tuam. V/ Ayez pitié de moi, mon Dieu, selon votre grande miséricorde. |
3. Dans tempus acceptabile, Da lacrimarum rivulis Lavare cordis victimam, Quam læta adurat caritas. | V/ Et secundum multitudinem misera- tionum tuarum, * dele iniquitatem meam. V/ Et selon la multitude de vos bontés, effacez mon iniquité. |
V/ Amplius lava me ab iniquitate mea: * et a peccato meo munda me. V/ Lavez-moi de plus en plus de mon ini- quité, et purifiez-moi de mon péché. |