21 novembre 2007 3 21 /11 /novembre /2007 23:00
1. Te sæculórum Príncipem, te, Christe, Regem géntium,
te méntium, te córdium unum fatémur árbitrum.
1. C’est toi, Prince des siècles, c’est toi, Christ, roi des Nations,
c’est toi que nous reconnaissons pour l’unique arbitre des esprits et des cœurs.
 
2. Scelésta turba clámitat: regnáre Christum nólumus;
te nos ovántes ómnium Regem suprémum dícimus.
2. Une foule criminelle crie: Nous ne voulons pas que le Christ règne;
c’est toi que nous, avec transport, nous proclamons Roi suprême de tous.
 
3. O Christe, Princeps Pácifer, mentes rebélles súbice,
tuóque amóre dévios ovíle in unum cóngrega.
3. O Christ, Prince qui portes la paix, soumets les esprits rebelles,
et ceux qui loin de ton amour s’égarent, rassemble-les dans l’unique bercail.

4. Ad hoc cruénta ab árbore pendes apértis brácchiis,
diráque fossum cúspide cor igne flagrans éxhibes.
4. C’est pour cela que, bras ouverts, Tu pends à l’arbre sanglant,
et que tu montres ton cœur brûlant d’amour transpercé par la lance cruelle.

5. Ad hoc in aris ábderis vini dapísque imágine,
fundens salútem fíliis transverberáto péctore.
5. C’est pour cela que sur les autels tu te caches sous la figure du vin et du pain,
versant, de ton cœur transpercé, le salut à tes fils.

6. Te natiónum prǽsides honóre tollant público,
colant magístri, iúdices, leges et artes éxprimant.
6. A toi, que les chefs des nations rendent les honneurs publics;
que te confessent maîtres et juges, que lois et arts portent ton empreinte.
 
7. Submíssa regum fúlgeant tibi dicáta insígnia:
mitíque sceptro pátriam domósque subde cívium.
7. Que, soumis, les insignes des rois brillent, à toi consacrés;
à ton doux sceptre soumets la patrie et les demeures des citoyens.
 
8. Jesu tibi sit gloria, Qui sceptra mundi temperas,
Cum Patre et almo Spiritu, In sempiterna sæcula. Amen.
8. O Jésus à vous soit la gloire, qui gouvernez les sceptres du monde,
Comme au Père et à l'Esprit Saint, dans les siècles éternels. Ainsi soit-il.
 
 
 
R. Adorabunt eum omnes reges terræ.
R. Tous les peuples l'adoreront.
V. Omnes gentes servient ei.
V. Toutes les nations le serviront.
 
 
Oremus : Omnipotens sempiterne Deus, qui in dilecto Filio tuo, universorum Rege, omnia instaurare voluisti : concede propitius; ut cunctæ familiæ Gentium, peccati vulnere disgregatæ, ejus suavissimo subdantur imperio : Qui tecum vivit et regnat cum Deo Patre.
Prions : O Dieu tout-puissant et éternel, qui dans Votre bien-aimé Fils, Roi universel, avez voulu renouveler toute chose : concédez nous que tous les peuples, désunis par la blessure du péché, se soumettent à Son très suave empire : Lui, qui vit et règne dans les siècles des siècles.
Partager cet article
Repost0

commentaires