« Sommes une jeunesse, Messieurs ! Sommes la jeunesse de Dieu. La jeunesse de la fidélité ! Et cette jeunesse veut préserver pour elle et pour ses fils, la créance humaine, la liberté de l'homme intérieur... » (Charette)
Litanies approuvées par Rome en 1899 par le Pape Léon XIII (version française).
Selon l'Enchiridion Indulgentiarum (1999), l'indulgence partielle est accordée
(aux conditions habituelles) au fidèle qui récitera pieusement ces Litanies :
Kyrie, elèison --> Kyrie elèison
Christe, elèison --> Christe elèison
Kyrie,elèison --> Kyrie elèison
Christe, àudi nos --> Christe, àudi nos
Christe, exàudi nos --> Christe, exàudi nos
Pàter de caelis, Deus --> miserère nobis
Fìli Redèmptor mundi, Deus --> miserère nobis
Spìritus Sàncte, Deus --> miserère nobis
Sancta Trìnitas, ùnus Deus --> miserère nobis
Cor Iesu, Fili Patris aetèrni --> miserère nobis
Cor Iesu, in sìnu Vìrginis Màtris a Spìritu Sancto formàtum --> miserère nobis
Cor Iesu, Verbo Dei substantiàliter unìtum --> miserère nobis
Cor Iesu, maiestàtis infinìtae --> miserère nobis
Cor Iesu, tèmplum Dei sanctum --> miserère nobis
Cor Iesu, tabernàculum Altìssimi --> miserère nobis
Cor Iesu, domus Dei et pòrta caeli --> miserère nobis
Cor Iesu, fòrnax àrdens charitàtis --> miserère nobis
Cor Iesu, iustìtiae et amòris receptàculum --> miserère nobis
Cor Iesu, bonitàte et amore plenum --> miserère nobis
Cor Iesu, virtùtum òmnium abìssus --> miserère nobis
Cor Iesu, òmni làude dignìssimus --> miserère nobis
Cor Iesu, rex et centrum òmnium còrdium --> miserère nobis
Cor Iesu, in quo sunt òmnes thesàuri sapiéntiae et sciéntiae --> miserère nobis
Cor Iesu, in quo hàbitat òmnis plenitùdo divinitàtis --> miserère nobis
Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complàcuit --> miserère nobis
Cor Iesu, de cùius plenitùdine òmnes nos accepìmus --> miserère nobis
Cor Iesu, desidèrium còllium aeternòrum --> miserère nobis
Cor Iesu, pàtiens et mùltae misericòrdiae --> miserère nobis
Cor Iesu, dìves in òmnes qui invòcant te --> miserère nobis
Cor Iesu, fons vitae et sanctitàtis --> miserère nobis
Cor Iesu, propitiàtio pro peccatis nostris --> miserère nobis
Cor Iesu, saturàtum oppròbriis --> miserère nobis
Cor Iesu, attrìtum pròpter scèlera nostra --> miserère nobis
Cor Iesu, ùsque ad mortem oboediens factum --> miserère nobis
Cor Iesu, lancea perforàtum --> miserère nobis
Cor Iesu, fons totìus consolatiònis --> miserère nobis
Cor Iesu, vita et resurrèctio nostra --> miserère nobis
Cor Iesu, pax et reconciliàtio nostra --> miserère nobis
Cor Iesu, vìctima peccatòrum --> miserère nobis
Cor Iesu, sàlus in te speràntium --> miserère nobis
Cor Iesu, spes in te morièntium --> miserère nobis
Cor Iesu, delìciae sanctòrum òmnium --> miserère nobis
Àgnus Dei, qui tòllis peccàta mùndi --> pàrce nobis, Dòmine
Àgnus Dei, qui tòllis peccàta mùndi --> exàudi nos, Dòmine
Àgnus Dei, qui tòllis peccàta mùndi --> miserère nobis.
V. Jesu, mitis et humilis corde
R. Fac cor nostrum secundum Cor tuum.
Oremus : Omnipotens sempitérne Deus, réspice in Cor dilectissimi Filii tui, et in laudes et satisfactiones, quas in nomine peccatorum tibi persolvit, iisque misericordiam tuam potentibus, tu véniam concéde placàtus, in nomine ejusdem Filii tui Jesu Christi, qui tecum vivit et regnat in saecula saeculorum. Amen.