« Sommes une jeunesse, Messieurs ! Sommes la jeunesse de Dieu. La jeunesse de la fidélité ! Et cette jeunesse veut préserver pour elle et pour ses fils, la créance humaine, la liberté de l'homme intérieur... » (Charette)

Litanies Grégoriennes du Coeur de Jésus (mp3)

Litanies approuvées par Rome en 1899 par le Pape Léon XIII (version française).

Selon l'Enchiridion Indulgentiarum (1999), l'indulgence partielle est accordée

(aux conditions habituelles) au fidèle qui récitera pieusement ces Litanies :

 

 

 

Kyrie, elèison --> Kyrie elèison

Christe, elèison --> Christe elèison

Kyrie,elèison --> Kyrie elèison

Christe, àudi nos --> Christe, àudi nos

Christe, exàudi nos --> Christe, exàudi nos

 

Pàter de caelis, Deus --> miserère nobis

Fìli Redèmptor mundi, Deus --> miserère nobis

Spìritus Sàncte, Deus --> miserère nobis

Sancta Trìnitas, ùnus Deus --> miserère nobis

 

Cor Iesu, Fili Patris aetèrni --> miserère nobis

Cor Iesu, in sìnu Vìrginis Màtris a Spìritu Sancto formàtum --> miserère nobis

Cor Iesu, Verbo Dei substantiàliter unìtum --> miserère nobis

Cor Iesu, maiestàtis infinìtae --> miserère nobis

Cor Iesu, tèmplum Dei sanctum --> miserère nobis

Cor Iesu, tabernàculum Altìssimi --> miserère nobis

Cor Iesu, domus Dei et pòrta caeli --> miserère nobis

Cor Iesu, fòrnax àrdens charitàtis --> miserère nobis

Cor Iesu, iustìtiae et amòris receptàculum --> miserère nobis

Cor Iesu, bonitàte et amore plenum --> miserère nobis

Cor Iesu, virtùtum òmnium abìssus --> miserère nobis

Cor Iesu, òmni làude dignìssimus --> miserère nobis

Cor Iesu, rex et centrum òmnium còrdium --> miserère nobis

Cor Iesu, in quo sunt òmnes thesàuri sapiéntiae et sciéntiae --> miserère nobis

Cor Iesu, in quo hàbitat òmnis plenitùdo divinitàtis --> miserère nobis

Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complàcuit --> miserère nobis

Cor Iesu, de cùius plenitùdine òmnes nos accepìmus --> miserère nobis

Cor Iesu, desidèrium còllium aeternòrum --> miserère nobis

Cor Iesu, pàtiens et mùltae misericòrdiae --> miserère nobis

Cor Iesu, dìves in òmnes qui invòcant te --> miserère nobis

Cor Iesu, fons vitae et sanctitàtis --> miserère nobis

Cor Iesu, propitiàtio pro peccatis nostris --> miserère nobis

Cor Iesu, saturàtum oppròbriis --> miserère nobis

Cor Iesu, attrìtum pròpter scèlera nostra --> miserère nobis

Cor Iesu, ùsque ad mortem oboediens factum --> miserère nobis

Cor Iesu, lancea perforàtum --> miserère nobis

Cor Iesu, fons totìus consolatiònis --> miserère nobis

Cor Iesu, vita et resurrèctio nostra --> miserère nobis

Cor Iesu, pax et reconciliàtio nostra --> miserère nobis

Cor Iesu, vìctima peccatòrum --> miserère nobis

Cor Iesu, sàlus in te speràntium --> miserère nobis

Cor Iesu, spes in te morièntium --> miserère nobis

Cor Iesu, delìciae sanctòrum òmnium --> miserère nobis

 

Àgnus Dei, qui tòllis peccàta mùndi --> pàrce nobis, Dòmine

Àgnus Dei, qui tòllis peccàta mùndi --> exàudi nos, Dòmine

Àgnus Dei, qui tòllis peccàta mùndi --> miserère nobis.

 

V. Jesu, mitis et humilis corde

R. Fac cor nostrum secundum Cor tuum.

 

Oremus : Omnipotens sempitérne Deus, réspice in Cor dilectissimi Filii tui, et in laudes et satisfactiones, quas in nomine peccatorum tibi persolvit, iisque misericordiam tuam potentibus, tu véniam concéde placàtus, in nomine ejusdem Filii tui Jesu Christi, qui tecum vivit et regnat in saecula saeculorum. Amen.

 

 

 

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article